Logotipo El condensador de fluzo
Hacemos posibles los viajes en el tiempo

El condensador de fluzo

Hacemos posibles los viajes en el tiempo

3 de abril de 2019

Cuenta Cuentos (Salvat, 1983-84)

Cuenta Cuentos (Salvat, 1983-1984)

Cuento Cuentos es una colección de fascículos y cintas de casete publicada en España y Sudamérica por la editorial Salvat durante los años 1983 y 1984. Se trata de una adaptación de la colección británica Story Teller (vendida como Story Time en Australia y Nueva Zelanda), la cual fue publicada un poco antes por la editorial Marshall Cavendish.

La colección está compuesta por un total de 39 fascículos, en los cuales podemos encontrar cuentos basados en relatos de la literatura clásica como La bella y la bestia, El zapatero y los duendes o Hansel y Gretel; otros basados en fábulas y leyendas de la cultura popular como El flautista de Hamelín, La cigarra y la hormiga y La liebre y la tortuga; y canciones populares como Debajo de un botón, El burro enfermo, El Señor Don Gato o El cocherito, casi todas interpretadas por la famosa cantante y política española Rosa León.

En ECDF estamos recopilando todos estos fascículos para ponerlos a vuestra disposición. Por el momento contamos con los siguientes:

Las voces de Cuenta Cuentos

Para narrar cada uno de los cuentos de la colección, Salvat contó con varios de los mejores actores de doblaje de España de la época, como por ejemplo, Marta Martorell, Marta Angelat, María Luisa Solá o el gran Constantino Romero. Por otro lado, para interpretar las canciones que aparecen en algunos de los fascículos, Salvat contó con Rosa León, famosa cantante y política española.

Diferencias con la versión británica

Aunque Salvat realizó una adaptación prácticamente idéntica a la británica, existen unas cuantas diferencias entre ambas:
  • La más importante es que la versión británica estaba compuesta por 52 fascículos, mientras que la española, como ya hemos comentado, solo por 39. Desconocemos el motivo por el que no se publicaron el resto de fascículos, aunque suponemos que algo tuvo que ver el ritmo de las ventas de las últimas entregas.
  • La versión española sustituyó los poemas cortos de la edición del Reino Unido por canciones infantiles antes mencionadas.
  • En el fascículo nº 12 de la versión española, el cuento The Mighty Prince fue sustituida por El cóndor de fuego, cuyo tema principal fue la codicia humana.
  • En el fascículo nº 27 de la versión española, los cuentos The Creatures with Beautiful Eyes (Las criaturas de los ojos hermosos), The Circus Animals' Strike (La huelga de los animales del circo) y Yushkin the Watchmaker (Yushkin el relojero), fueron sustituidos por dos cuentos quizás más famosos por estos lares: Aladino y Blancanieves.

Reedición

Salvat reeditó la colección unos años después, en 1986. Esta nueva edición estaba compuesta por 78 fascículos y 39 casetes. A pesar de contar con el doble de fascículos, lo cierto es que, a excepción del diseño de las portadas, el contenido de los mismos era idéntico a los de la primera edición.

Formulario de contacto

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *